Page up▲

STEAM Naoten、「Gauntlet Slayer Edition」と「State of Decay: Year One Survival Edition」を購入する。

本日、STEAMにて気になってたゲームがセール中だったので購入しました。

STEAM購入履歴
どちらも75%OFF!


2017/05/28 21:00 末尾に日本語化についての補足を追記しました。
2017/05/28 21:40 末尾に日本語化についての補足2を追記しました。
2017/05/29 01:25 末尾に日本語化についての補足3を追記しました。
2017/05/29 20:46 末尾に日本語化についての補足4を追記しました。


(以下、追記へ。)

 


って、あれ?
最近、HumbleBundleとかPLAYISM経由の購入ばかりで
STEAMから直接買うのは久しぶりなのですが、
なんか購入情報に税情報が表示される様になってますね??

STEAM購入履歴201612
参考)ちなみにこちら2016年12月の購入明細。

明朗会計なのは良い事ですね!


Gauntlet Slayer Editionは明日29日の深夜26:00頃まで75%OFFの495円にてセール中。
往年の名作アーケードゲーム「ガントレット」のリブート作品。
(リメイクではなくリブートゆえゲーム性が変わってしまっている部分もある。)

ガントレットタイトル

一見、ハクスラ要素やキャラビルドがありそうに見えますがそういう要素はほとんど無く
(武器選択による使用スキルの切り替わり等はある。)
ほぼ純然たるアクションゲームです。オンライン、ローカル共にCoop有り。

ガントレット
同時に4人までプレイ可能。ただし同一画面からは出られないので
Diablo等の様に別々に行動する事は出来ない。


ハクスラやキャラビルド成分が欲しい場合は
今、HumbleStoreでGRIM DAWNが50%OFF中なので
そっちも気になっていますがハクスラやキャラビルド成分が強いと
膨大な時間を持ってかれそうなのでビビってます。鉄拳7の発売近いのですヽ(;´д`)ノ

日本語化は出来ませんが、
Eisさんという方がかなり解りやすく詳しい日本語ガイドを執筆されてますので
これを見ればプレイに問題はない感じです。Eisさんに感謝です。

Gauntlet™ 殺戮者の帰還(Basic Play Guide for JP)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=499519568



State of Decay: Year One Survival Editionは今晩26:00頃まで75%OFFの745円にてセール中。
いわゆるゾンビサバイバルゲーム。
日本語化は可能ですが手順を確認する限りちょっと面倒そうです。

State of Decay

僕、海外ドラマの「ウォーキング・デッド」シリーズ好きなのですが
そんな感覚が味わえるゲームらしいとの事で、興味を持ったので購入しました。

普通のゾンビサバイバルゲームと違い、
コミュニティを形成し、そのコミュニティを存続させる事も要素としてあります。
このあたりが「ウォーキング・デッド」っぽいって事なのでしょうね。
(Fallout4にもコミュニティ要素ありますけどあんな感じでしょうかね。)

State of Decay_Comm
NPCや食料や武器を集めて拠点を形成する。拠点はバリゲード等で防衛力を高める。
死んでしまったNPCは復活しないので慎重に。


この内容でオン要素あったら最強だったのですが残念ながらありません。

しかし現在開発中で2017年中の発売を予定している
「State of Decay 2」はオンライン要素を引っさげて帰ってくるとの事で、
そちらにも注目しております。
(元々、オンライン構想自体は1作目である本作から計画されていたが
 色々と間に合わないと言う事でオン要素は2以降で実装すると言う経緯があったようです。)


Gauntletは既にプレイしましたがState of Decayはまだ未プレイなので
この後、Youtubeの動画を頼りに日本語化してから遊んでみたいと思います!

良いPCゲームライフを。
それではまた!

*そう言えば来月下旬(6月22日頃?)からSTEAMサマーセールですね。
 ウィッシュリストを満載にして開催を楽しみにしております。









2017/05/28 21:00追記

State of Decay: Year One Survival Editionの日本語化について
記事中で書いた動画の通り実行し、フォント変換の際に停止してしまう方は
ffdecのバージョンを7.1.2で行うと問題が解消されるかも知れません。
(もしかしたら何分も待ったら行けるかもしれませんが現実的ではありません。)

僕は最初ffdec10.0.0で行いましたが、フォント変換時に停止しました。
その後、ffdec7.1.2で試した所、動画の手順を最後まで追う事が出来る様になり、
無事日本語化が完了しました。

ffdecの7.1.2は以下からダウンロード可能です。
https://www.free-decompiler.com/flash/download/archive/

ご参考まで。



2017/05/28 21:40 追記

日本語化されている部分とされていない部分がある。
翻訳テキストを確認する限り、翻訳自体の定義はキチンと存在している。

定義比較
手順はミスってないハズなのだけれど?

うーん。
原因はなんだろう??(ーー;




2017/05/29 01:25 追記
とっくに寝る時間過ぎてて眠いのですがようやく原因を突き止めました。

結論から言えばテキストIDに相違があった事が原因でした。

こっから先は「おそらく」となりますが、
有志による翻訳作業が完了した後に公式によるアップデート等でテキストIDの変更が行われ、
それに対して翻訳チームは当然、既に解散しており特に対処をしていない為、
IDの不一致が発生したまま放置された状態になっていた、と言ったあたりでしょうか?

とりあえず僕が調べた限りでは「遊び方」説明時の2つのテキストのIDが不一致で
それを修正した所、正常に翻訳文字が表示されました。

一応、下に記載しておきます。
気になる方はpack.bat(BTXTTool.exe)で変換する前に、ダウンロードしたCSVファイルのIDを変更して下さい。

遊び方_探索行動
4276674804→731037434

遊び方_戦闘
2546005715→874346234

IDの不一致は多分ここだけじゃないんだろうなぁと怯えつつ、
今日の所は休ませて頂きます!!おやすみっ!!




2017/05/29 20:46 追記

遊び方の「戦闘」に関する説明文について、
以下のコード変更だけで昨晩は行けたのですが
本日起動した所、再び英語に戻っていました。

2546005715→874346234

そこでID:874346234の定義をまるっとコピーしてCSVの最下行にペースト。
IDを以下に変更しました。

874346234→2436650052


つまり戦闘の説明に関しては
IDが874346234のモノと、2436650052のモノの2行あるって事ですね。
どう言う仕様なのかさっぱり判りませんorz

でもこれで再度、遊び方の「戦闘」の説明が日本語になりました。
うーん。大変だ…。

 

Page up▲

LOGO1

Post a Comment

comments

Page up▲

Post a Commentpac

Private message

Page up▲

Designed by mi104c.
Copyright © 2017 直天堂のカステラ, all rights reserved.
09 | 2017/10 | 11

sun

mon

tue

wed

thu

fri

sat

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

Page up▲

  • 最新記事のRSS
  • 最新コメントのRSS
  • 最新トラックバックのRSS